상세 컨텐츠

본문 제목

예수가 콩가루 집안 출신인게 왜 중요할까[NYT]

뉴스에 관한 뉴스

by Paperback Writer 2025. 1. 24. 00:07

본문

반응형

뉴욕타임스의 외부기고(Guest Essay) 글을 번역한다. 제목은 '왜 예수가 콩가루 집안 출신인게 문제인가?(Why It Matters That Jesus Came From a Dysfunctional Family?)'다. 글 쓴 이는 트리니티 포럼의 피터 웨너 Peter Wehner. 지난해 크리스마스에 실린 글이다.

 

예수님의 생애 이야기에서 잊혀진 사실 중 하나는 그분이 매우 불우한 가정에서 태어나셨다는 것입니다. (One of the forgotten facts about Jesus' life is that he was born into a very dysfunctional family.)

 

저는 이달 버지니아주 알렉산드리아에 있는 그로브턴 침례교회에서 설교를 듣다가 이 사실을 다시 떠올렸습니다. (I was reminded of this while listening to a sermon this month at Groveton Baptist Church in Alexandria, Virginia.)

 

그 교회 목사인 크리스 데이비스는 설교 본문으로 예수님의 족보라고 알려진 마태복음 1장 1절부터 17절까지를 선택했습니다. (Chris Davis, the pastor of the church, chose the first 17 verses of Matthew, known as the genealogy of Jesus, as his sermon text.)

 

한 세대를 다른 세대와 연결하는 긴 이름 목록인 이 구절들은 예수님의 탄생 이야기에 가려져 건너뛰는 경우가 많습니다. (These verses, which are a long list of names that connect one generation to another, are often skipped over in favor of the story of Jesus' birth.)

 

그 구절들이 어떤 의미를 갖는다면, 그것은 주로 기독교인들에게 예수님이 하나님께서 아브라함과 다윗에게 하신 약속의 상속자임을 보여주기 때문입니다. (If these verses have any meaning, it is mainly because they show Christians that Jesus is the heir to the promises God made to Abraham and David.)

 

 그러나 목사님이 지적했듯이, 예수님은 깨어진 가정들을 통해 우리에게 오셨습니다. “한 세대가 다른 세대의 깨어짐을 낳고, 또 다른 세대의 깨어짐이 그 다음 세대의 깨어짐을 낳고, 또 그 다음 세대가 깨어지는” 역사가 반복되었습니다. (But as the pastor pointed out, Jesus came to us through broken families: "One generation begetting brokenness of another generation, and that generation begetting brokenness of another generation, and so on.")

 

살인자, 간음하는 자, 매춘부, 근친상간을 저지른 사람, 거짓말쟁이, 모략가, 우상 숭배자들이 있었습니다. (There were murderers, adulterers, prostitutes, people who committed incest, liars, schemers, and idolaters.)

 

예수님은 죄가 없으셨을지 모르지만, 그분의 혈통에 있는 사람들은 그렇지 않았습니다. (Jesus might have been sinless, but the people in his lineage were not.)

 

놀라운 점은 마태복음이 이 불행한 가족사를 숨기지 않았다는 것입니다. (It's also remarkable that the Gospel of Matthew didn't hide this troubled family history.)

 

뉴욕에 있는 리디머 링컨 스퀘어 교회의 수석 목사인 마이클 S. 켈러에 따르면, “이 족보들은 고대 시대의 이력서와 같았습니다. 당신의 가족, 당신의 혈통이 당신의 이력서였기 때문에, 이것이 예수님의 DNA입니다.” (According to Michael S. Keller, the senior pastor at Redeemer Lincoln Square Church in New York: "These genealogies were like ancient résumés. It's Jesus' DNA - because your family, your lineage, was your résumé.")

 

그렇다면 이 내용은 왜 처음부터 있었을까요? (So why was this information included in the first place?)

 

 아마도 그것은 예수님께 부끄러움의 원인이 될 수 있었던 것이 그렇지 않았다는 것을 보여주기 위함일 것입니다. 그리고 따라서 가족과 역사에 어두운 면이 있는 우리에게도 그럴 필요가 없다는 것을 보여주기 위함일 것입니다. (Perhaps it's to show that what could have been a source of shame for Jesus was not, and therefore it doesn't need to be for those of us whose families and histories have dark sides.)

 

어떤 사람은 교회를 우리가 고도로 편집된 자아를 보여주는 장소라고 말했습니다. (Someone once described churches as places where we show highly edited versions of ourselves.)

 

우리는 서로에게, 그리고 세상에 우리 삶이 모두 잘 정리되어 있고, 우리가 빛나고 행복한 사람인 것처럼 보이고 싶어합니다. 심지어 그렇지 않을 때조차도 말입니다. (We want to project to each other, and to the outside world, that we have our lives all together and that we are shining and happy people, even when we are not.)

 

이것은 포템킨 마을과 같은 기독교입니다. (This is Potemkin village Christianity.)

 

예수님께서 생각하신 교회는 프란치스코 교황의 말처럼 "전투 후의 야전 병원"과 더 비슷했던 것 같습니다. (It seems like what Jesus had in mind for the church was more like "a field hospital after battle," as Pope Francis said.)

 

상처를 치유하십시오. 그러면 우리는 이야기할 수 있습니다. (He said, heal the wounds. Then we can talk.)

 

교회는 사람들이 자신의 어려움, 슬픔, 트라우마를 나눌 수 있는 장소를 제공해야 합니다. 물론 모든 사람과 공유하는 것이 아니라, 현명하고 신뢰할 수 있는 몇몇 사람과 공유해야 합니다. (Churches should provide a place for people to share their struggles, sorrows, and traumas, not with everyone, of course, but with a few wise and trusted people.)

 

우리 모두는 더 완전히 알려지고, 그러면서도 여전히 사랑받고 싶어합니다. (We all want to be more fully known and still loved.)

 

그리고 교회가 제공할 수 있는 가장 큰 선물 중 하나는 우리가 고통을 잘 관리하도록 돕는 것입니다. (And one of the greatest gifts churches can provide is to help us become good stewards of our pain.)

 

이것은 무엇을 의미할까요? (What could this mean?)

 

“최고의 교회는 축복받은 사람들, 즉 자비롭고 온유하며, 화평케 하고 마음이 청결하며, 정의를 갈망하는 사람들이 회중의 심장 박동인 곳입니다.”라고 기독교 대학 및 대학교 협의회 명예 회장인 셜리 후그스트라가 말했습니다. ("At its best, the church is a place where the people who are blessed - the merciful and gentle, the peacemakers and pure in heart, those who thirst for justice - are the heart of the congregation," said Shirley Hoogstra, president emerita of the Council for Christian Colleges & Universities.)

 

예수님의 부끄러운 혈통은 우리에게 다른 사실도 상기시켜 줍니다. 과거는 서문이 아닙니다. (Jesus' disreputable lineage reminds us of something else as well: the past is not a prologue.)

 

워싱턴주 벨뷰에 있는 벨뷰 장로교회 수석 목사인 스콧 더들리 목사는 만약 예수님 자신이 살인자, 간음하는 자, 사기꾼, 모략가의 혈통에서 오셨다면 “우리 모두에게 희망이 있습니다.”라고 말했습니다. (The Rev. Scott Dudley, the senior pastor at Bellevue Presbyterian Church in Bellevue, Washington, said that if Jesus himself came from a line of murderers, adulterers, cheaters, and frauds, "then there is hope for all of us.")

 

그분은 세대의 기능 장애가 미래 사건을 예측할 필요가 없다는 것을 보여주는, 악순환을 끊는 분입니다. (He is a cycle breaker who shows that the dysfunction of generations doesn't have to predict future events.)

 

악순환은 끊어질 수 있습니다. 시스템은 바뀔 수 있습니다. 가족, 그리고 따라서 전체 국가가 치유될 수 있습니다. (Cycles can be broken. Systems can be replaced. Families, and therefore entire nations, can be healed.)

 

<크리스채너티 투데이> 편집장인 러셀 무어는 이렇게 말했습니다. “많은 사람들이 자신을 형성했던 끔찍한 가족적 특성을 살아가고 이어갈 운명이라고 믿습니다. (Russell Moore, the editor in chief of Christianity Today, put it this way: "Many people believe that they are destined to live out and to carry forward whatever awful family characteristics shaped them.)

 

가족력이 뛰어나고 존경받는 예수님이었다면 아마도 그들이 옳았을 것이라고 생각하게 만들었을 것입니다. (A Jesus whose family history was distinguished and respected would have suggested that maybe they were right.)

 

완전히 성장한 채 조상도 없이 갑자기 나타난 예수님도 마찬가지였을 것입니다. (A Jesus who showed up from nowhere, fully grown and without ancestry, might have as well.)

 

하지만 실제 예수님은 우리에게 다른 것을 보여주십니다. 우리는 우리의 혈통이나 가족사가 아닙니다. (But the real Jesus shows us something different. We are not our bloodlines or our family histories.)

 

베들레헴을 노래할 때처럼, 그리스도 안에서 ‘모든 세대의 희망과 두려움이 오늘 밤 당신 안에서 만났습니다.’ (In Christ, as we sing of Bethlehem, “The hopes and fears of all the years are met in thee tonight.")

 

그러나 예수님께서 깨어진 삶을 인지하신 것은 자신의 혈통에만 국한되지 않았습니다. 그것은 그분의 사역을 정의했습니다. (But Jesus' awareness of broken lives wasn't limited to his family history; it defined his ministry.)

 

그분은 자신의 혈통에 있는 사람들뿐만 아니라, 자신의 삶에서 가장 낮고 천한 사람들과 자신을 동일시했습니다. (He identified with the least and the lowliest, not just those in his lineage, but also those in his life.)

 

시애틀 퍼시픽 대학교의 명예 신학 교수인 케리 디어본은 “예수님은 우리의 인간적인 깨어짐에서 벗어나 계시지 않으시고, 오히려 그 가장 깊은 곳으로 뛰어드셨습니다.”라고 말했습니다. (Kerry Dearborn, a professor emerita of theology at Seattle Pacific University, told me, "Jesus didn't stand apart from our human brokenness, but dove into the very depths of it.")

 

“처음부터 예수님은 가장 경멸받고 소외된 사람들조차도 연대하셨습니다.” (From the very beginning, Jesus entered into solidarity with even the most disdained and marginalized people.)

 

예수님은 사회적으로 따돌림 당한 사람들, 가장 깨지고 조각난 삶을 사는 사람들, 부정한 사람, 가치 없는 사람, 멸시받는 사람들에게 이끌리셨습니다. (Jesus was drawn to social outcasts, those whose lives were most broken and fragmented, those who were considered unclean, unworthy, and reviled.)

 

사랑, 용서, 치유의 손길이 필요한 남녀에게 이끌리셨습니다. (He was drawn to men and women who needed love, forgiveness, and a healing touch.)

 

예수님께서 “위선자”와 “회칠한 무덤”이라고 부르신 사람들은 순결 규칙을 집행하는 종교 지도자들과 스스로 의롭다고 여기는 사람들이었습니다. 그들은 쉽게 사람들을 정죄하고 판단했습니다. (The people whom Jesus called "hypocrites" and "whitewashed tombs" were the religious leaders and self-righteous people who enforced the purity rules. They were quick to condemn and judge others.)

 

그들은 그 때문에 예수님을 미워했습니다. 그리고 그들과 같은 부류는 여전히 세상뿐만 아니라 뾰족탑과 십자가, 강단과 신도석이 있는 건물에도 많이 존재합니다. (They hated him for that, and people like them still exist in large numbers, not only in the world, but also in buildings with steeples and crosses, pulpits and pews.)

 

예수님의 족보는 급진적인 포용의 이야기이기도 합니다. (The genealogy of Jesus is also a story about radical inclusion.)

 

마태복음 1장에 나열된 여성 중 몇 명은 이방인입니다. (Several of the women listed in the first chapter of Matthew are Gentiles.)

 

프린스턴 신학교의 전 총장인 크레이그 반스에 따르면, 이러한 통합에는 의미가 있습니다. (According to Craig Barnes, a former president of Princeton Theological Seminary, this incorporation has significance.)

 

 그는 “교회는 항상 내부자와 외부자와의 문제로 어려움을 겪어왔습니다.”라고 말했습니다. (He told me, "The church has always struggled with the issue of insiders and outsiders.")

 

 “아이러니하게도, 우리 이방인들은 계속해서 다른 사람들을 외부인으로 만들려고 노력하고 있습니다.” (Ironically, we Gentiles keep trying to make others into outsiders.)

 

반스 박사가 언급하는 아이러니는 한때 외부인이었던 것은 이방인이었다는 것입니다. (The irony that Dr. Barnes is referring to is that it was the Gentiles who were once the outsiders.)

 

하지만 오늘날, 때로는 미묘한 방식으로, 때로는 노골적으로, 예수님을 따르는 사람이라고 주장하는 많은 사람들이 다른 사람들에게 “환영하지 않음” 표시를 내보이고 있습니다. (Yet today, sometimes in subtle ways, sometimes in blatant ways, many who claim to be followers of Jesus are holding up "Not welcome" signs to others.)

 

만약 여러분이 우리 교회 문으로 들어오시면, 메시지는 여러분이 우리의 조건에 따라 들어와야 한다는 것입니다. (If you enter our church doors, the message is, you have to do it on our terms.)

 

그것은 "있는 모습 그대로 오십시오"라기보다는 "우리가 원하는 모습으로 오십시오"입니다. (It's not so much "Come as you are," but rather "Come as we want you to be.")

 

때로는 교회 지도자와 신도들이 보내는 신호는 우선 당신의 삶을 깨끗하게 해야 한다는 것입니다. 때로는 우선 당신이 “올바른” 기독교 가르침을 받아들여야 한다는 의미에서 당신의 교리를 깨끗하게 해야 한다는 것입니다. (Sometimes the message from church leaders and congregants is that first you have to clean up your life; other times, it's that first you have to clean up your doctrine, meaning that you have to embrace the "right" Christian teachings.)

 

교리는 중요합니다. 그렇기 때문에 신앙 공동체에 필수적인 신조가 있는 것입니다. (Doctrine matters; that's why we have creeds that are essential to faith communities.)

 

그러나 교리는 너무 쉽게 굳어지고 경직될 수 있습니다. (But doctrine can so easily become hardened and rigid.)

 

그것은 우리 대 그들 사고방식을 조장할 수 있습니다. (It can promote an us-versus-them mentality.)

 

이것은 예수님의 사역에 반하는 것입니다. (This is the opposite of Jesus' ministry.)

 

우리는 예수님의 선한 사마리아인 비유에서 그것을 볼 수 있습니다. 예루살렘에서 여리고로 가는 길에서 상처 입은 여행자를 돕는 사람이 존경받는 종교인이 아니라 멸시받는 외국인입니다. (We see it in his parable of the good Samaritan, where the person who helps a wounded traveler on the road from Jerusalem to Jericho is not a respected religious person, but a despised foreigner.)

 

사도 바울은 에베소서에서 예수님께서 유대인과 이방인 사이의 “적대감을 나누는 장벽”을 허무셨다고 말했습니다. (The Apostle Paul said in the Book of Ephesians that Jesus has broken down "the dividing wall of hostility" between Jew and Gentile.)

 

 하지만 내 마음속에서, 그리고 아마도 여러분의 마음속에서도 새로운 분열의 장벽을 쌓으려는 인간의 강한 충동이 있습니다. (And yet there is a strong human impulse, in my heart and perhaps in yours, to build up new dividing walls.)

 

“하나님께서는 비뚤어진 선으로 곧게 쓰신다”라는 격언이 있습니다. (There's an aphorism that says that God writes straight with crooked lines.)

 

다시 말해, 하나님은 불완전한 삶조차도 위대한 목적을 달성하기 위해 사용하실 수 있다는 것입니다. (In other words, God can use even imperfect lives to achieve great purposes.)

 

그렇습니다. 예수님의 족보에는 깨어진 그릇들이 많이 있었지만, 기독교 작가인 필립 얀시가 말했듯이, 하나님은 이용 가능한 인재 풀을 사용하십니다. (So yes, there were a lot of broken people in Jesus' genealogy, but as the Christian writer Philip Yancey told me, God uses the talent pool that is available.)

 

바울은 회심하기 전에 스스로 말했듯이 기독교인을 박해하는 사람이었습니다. 회심한 후에는 자신을 죄인 중의 괴수라고 불렀습니다. (Before his conversion, Paul was, by his own account, a persecutor of Christians; after his conversion, he referred to himself as the chief of sinners.)

 

하지만 그는 역사상 가장 중요하고 심오한 종교 서신 중 일부를, 사랑에 대한 특별한 묵상을 포함하여 써냈습니다. (And yet he managed to write some of the most important and profound religious letters in history, including an extraordinary meditation on love.)

 

요한복음에서 나다니엘이 제자로 영입되는 과정에서 나사렛 예수님에 대한 이야기를 듣게 된다는 것을 읽을 수 있습니다. (We read in the Gospel of John that Nathanael, in being recruited as a disciple, is told about Jesus of Nazareth.)

 

나다니엘은 “나사렛에서 무슨 선한 것이 나올 수 있겠느냐?”라고 반응합니다. (Nathanael responds, "Nazareth! Can anything good come from there?")

 

빌립은 “와서 보라”라고 대답합니다. (“Come and see,” Philip says in response.)

 

나다니엘은 “예수님의 족보에서 무슨 선한 것이 나올 수 있겠느냐?”라고 쉽게 물을 수도 있었습니다. (Nathanael could have easily asked, "Jesus' genealogy! Can anything good come from there?")

 

그에 대해 우리 중 많은 사람들은 그때나 지금이나 대답합니다. “와서 보라.” (To which many of us would respond, then and now: Come and see.)

반응형

관련글 더보기